EXHIBITION IN MONTBARD/EXPOSITION A MONTBARD

The exhibition in Montbard, entitled Botany : Between art and science, is particularly interesting, and suited to the Buffon Museum. You are greeted in the entrance hall by a giant model of a poppy, which is very appropriate in 2014 as we are commemorating WWI. See my post here : June article

L'exposition de Montbard, intitulée Botanique : entre art et science, est particulièrement intéressante et adaptée au Musée Buffon. On est accueilli dans le hall d'entrée par un modèle géant de coquelicot, ce qui est fort approprié, étant donné que cette fleur est utilisée pour commémorer les morts des conflits guerriers, et de la Grande Guerre, dont on se souvient cette année. Voir mon article ici : article Montbard



Then there is a room dedicated to teaching posters, many from Germany, but also from France, that are fragile but that have been mounted under glass so that you can manipulate them. I was struck by the ones on a black background. But I also spotted the beautiful passion flower that was the source for the poster of the University exhibition, when we started our series of semianrs (see the poster for the 2011 exhibition here).

Il y a ensuite une salle dédiée aux affiches pédagogiques, la plupart venant d'Allemagne, mais aussi certaines françaises. Elles sont fragiles, mais beaucoup sont présentées dans des châssis sous verre qui permet de les manipuler. J'ai trouvé frappantes les affiches sur fond noir, et j'ai bien sûr reconnu la fleur de la passion qui avait servi d'affiche pour l'exposition de l'université lors du début de notre séminaire sur l'illustration sicentifique (voir l'affiche à propos de l'expo de 2011 ici).





The second room is incredible. At first sight, you might think you are wandering through a shop selling art nouveau lamps...But no, they are all models of flowers, some that can be taken to pieces. I didn't remember that the models were so big. They are not coherent in scale, so you can see small flowers bigger than they should be compared to large flowers, if the scale was consistent. Here are a few examples.

La seconde salle est incroyable. A première vue, on se croirait en train d'errer dans une boutique de vente de lampes Art nouveau...Mais non, ce sont des maquettes de fleurs, certaines démontables. Je ne me souvenais pas que ces maquettes étaient si grandes. L'échelle n'est pas respectés, et il y a donc de petites fleurs qui sont plus grandes qu'elles ne devraient l'être, par rapport à de grandes fleurs, si l'échelle était toujours la même. Voici quelques exemples.






The flowers are elegantly presented, and they have been well-preserved by the University of Burgundy that inherited them as war compensation after WWI. Perhaps their fine state is due to the fact that they have been little used? So, these models were made in Germany, by the Brendel firm. They are made of plaster, canvas and papier mâché, with sometimes wood and some added materials, and hand painted. 

Les fleurs sont présentées élégamment, et elles ont été très bien conservées par l'Université de Bourgogne qui en a hérité au titre de dommages de guerre après la première guerre mondiale. Peut-être leur état est-il particulièrement bon parce qu'elles ont été peu utilisées? Ces maquettes ont donc été fabriquées en Allemagne par la firme Brendel. Elles sont faites de plâtre, toile,  papier mâché, avec quelquefois du bois et d'autres matériaux, et peintes à la main.

The exhibition lasts until September 21st - and entrance is free!

L'exposition se poursuit jusqu'au 21 septembre - et l'entrée est gratuite!

If you search the web, you'll see that Liverpool and the Smithsonian Intitute also have Brendel's models. It would be interesting to make a proper inventory of all of them. There is also an interesting paper, in English, about the restoration of the collection held in Florence, Italy. Here: 


En explorant le web, on se rend compte que Liverpool et le Smithsonian Institute possèdent aussi des maquettes de Brendel. Ce serait intéressant d'en faire un inventaire complet . Il y a aussi un article passionnant, en anglais, sur la restauration de la collection des ces maquettes à Florence, Italie. Ci-dessous: 







D'ARCY THOMPSON ZOOLOGY MUSEUM/LA GALERIE ZOOLOGIQUE D'ARCY THOMPSON

The D'Arcy Thompson Zoology Museum is situated in the Carnelley Building in Dundee University. It is open on Friday afternoons in the summer, and you go to the basement of the building, past staff offices, to get there. D'Arcy Thompson taught biology at Dundee from 1885 to 1917, and put together specimens, some collected from sailors, for pedagogic purposes. Then, the collection was dispersed, but remnants of it were later put together again for display. As far as I could see, the Museum has three points of interest:  the exhibits themselves, the way they are presented, and their teaching aims.

La galerie zoologique D'Arcy Thompson est située dans le bâtiment Carnelley de l'Université de Dundee. Elle n'est ouverte que les vendredis après-midis, en été, et on la découvre au sous-sol du bâtiment, près des bureaux des enseignants. D'Arcy Thompson a enseigné la biologie à Dundee de 1885 à 1917, et a réuni ces spécimens, parfois collectés auprès de marins, dans un but pédagogique. Puis, la collection a été dispersée, mais elle a ensuite été reconstituée en partie pour être présentée. Pour moi, la galerie a trois intérêts principaux: des spécimens remarquables, la façon dont ils sont présentés, et les visées pédagogiques.

First, let us have a looks at some remarkable specimens:

Voyons d'abord quelques spécimens remarquables

These extinct birds from New Zealand had an interesting sexual dimorphism, the beaks being very different in the males and females.

Ces oiseaux disparus, originaires de Nouvelle Zélande, présentaient un dimorphisme sexuel marqué, les becs de mâles et des femelles étant très différents.

This king penguin is of particular importance, as it was brought back by the Antarctic expedition led by Shackleton in 1907/09.

Ce manchot royal est particulièrement intéressant parce qu'il a été rapporté d'Antarctique par l'expédition de l'explorateur  Shackleton (1907/09)

The giant Japanese spider crab - you see why it's remarkable...

Le crabe-araignée géant du Japon - on voit pourquoi il est remarquable...


Now, let us see why the presentation is remarkable. First, because the Museum replicates traditional arrangements: the animals are presented according to their genera, and also sometimes in drawers the visitors pull out themselves.

Maintenant, voyons en quoi la présentation est remarquable. D'abord, parce que la galerie présente une organisation très traditionnelle: les animaux sont présentés selon leurs genres, et parfois aussi dans des tiroirs que les visiteurs sont invités à ouvrir eux-mêmes.


This gives you a very good feeling of a Victorian zoology museum.

Voici un bon rendu d'une galerie zoologique au dix-neuvième siècle.
Secondly, the presentation is a blend of traditional and modern, because alongside the exhibits, displayed in the manner I have just mentioned, you also get modern works of art, some by Dundee arts students, who have been invited to reflect on animals and scientific pursuits. Below is one of the most striking examples:

Mais deuxièmement, la présentation est un mélange de traditionnel et de moderne, parce qu'à côté des spécimens, présentés de la manière que je viens d'évoquer, on voit aussi des oeuvres d'art modernes, certains exécutées par des étudiants en art de Dundee, qui ont été invités à réfléchir sur la question animale et la recherche scientifique. Voici un des exemples les plus frappants:


D'Arcy Thompson's chimpanzee specimen

Le spécimen de chimpanzé de D'Arcy Thompson





And here are two art works from the chimpanzee. I am sorry I didn't write down the names of the artists. If someone knows them, tell me, so I can pay tribute to their skills!

Et voici deux oeuvres inspirées par le chimpanzé. Je regrette de ne pas avoir noté les noms des artistes. Si quelqu'un les connaît, merci de me le dire, que je puisse leur rendre hommage!


I finally said the Museum was particularly interesting for its teaching tools. It means it contains models and charts, and not only stuffed animals.

J'ai aussi signalé que la Galerie était intéressante en raison de ses outils pédagogiques. Cela veut dire qu'elle contient des maquettes et des illustrations en plus des animaux empaillés.


Glass models of marine animals from a German firm run by Leopold and Rudolf Blashka.

Des modèles en verre d'animaux marins fabriqués par la firme allemande de Leopold et Rudolph Blahska.




Visit the D'Arcy Thompson zoology site here


Allez sur le site du musée zoologique D'Arcy Thompson ici.

RIDDLES OF FORM CONFERENCE/COLLOQUE SUR LES ENIGMES DES FORMES

The Dundee-based IAWIS conference took place last week. I was unable to attend all the events, but would like to thank the organisers for a very packed schedule, full of interesting things. I had the pleasure of meeting again Tim Huisman, from the Boerhaave Museum in Leyden, who had come to Dijon in October 2012, and Frances Robertson, from the Glasgow School of Arts, who also came for our series of seminars on scientific illustration in March 2013. They are both carrying on with their research, Tim on anatomical atlases, and Frances on engineers/travellers in nineteenth-century Scotland. Dundee is a really interesting place for science, industry and art. I visited the Verdant Works, a former jute spinning and weaving factory, I saw the Discovery, Scott's ship to the Antarctic expedition in 1901-04 and of course also the D'Arcy Thompson zoology Museum, which is going to be the subject of a specific article. Plus the University's botanic gardens. So, it was the ideal place to connect words and images, science and art, and history and contemporary concerns. Here is a view of the two bridges on the Tay, symbols of Dundee.

More info on the jute factory Verdant Works: http://www.rrsdiscovery.com/index.php?pageID=152

More info on Scott's ship: http://www.rrsdiscovery.com/index.php?pageID=151




Le colloque IAWIS basé à Dundee a eu lieu la semaine dernière, je n'ai pu assister à toutes les interventions, mais voudrais remercier les organisateurs pour ce programme très riche, plein de choses intéressantes. J'ai revu avec plaisir Tim Huisman du Musée Boerhaave de Leyde, qui était venu à Dijon en octobre 2012, et Frances Robertson, de l'école d'art de Glasgow, qui avait aussi participé à notre série de séminaires sur l'illustration scientifique en mars 2013. Ils continuent tous deux leurs recherches, Tim sur les atlas d'anatomie, et Frances sur les ingénieurs/voyageurs en Ecosse au dix-neuvième siècle. Dundee est une ville remarquable en ce qui concerne les sciences, l'industrie et les arts. J'y ai visité Verdant Works, une ancienne usine de filature et de tissage de jute, j'y ai vu le Discovery, le bateau avec lequel Scott est allé en Antarctique de 1901 à 1904, et bien sûr la galerie zoologique de D'Arcy Thompson, qui fera l'objet d'un article spécifique. Plus le jardin botanique de l'université. Donc, un lieu idéal pour mettre en relation mots et images, science et arts, et passé et présent. Ci-dessus une vue des deux pont sur la Tay, symboles de Dundee. 

Plus d'informations sur l'usine de jute Verdant Works: http://www.rrsdiscovery.com/index.php?pageID=152

Plus d'informations sur le bateau de Scott: http://www.rrsdiscovery.com/index.php?pageID=151

EULER AND VENN DIAGRAMMES/LES DIAGRAMMES D'EULER ET DE VENN

Today's doodle from Google celebrated John Venn, and I was curious to learn more about him. John Venn (1834-1923) was an English logican who perfected Euler's diagrammes. Euler himself (1707-1783), a Swiss mathematician, may have been inspired by predecessors, including Leibniz, to suggest some of his diagrammes. Whatever the origin of these representations, I feel they are very intuitive, and can be understood clearly by everyone. There are very basic logical relations that can easily be shown by putting two circles together, such as intersection, union, complement, etc. You can look at the Wikipedia article for the basic images and more complex ones (uniting 4, 5 or more sets...).

Le doodle de Google pour aujourd'hui célébrait John Venn et cela a piqué ma curiosité. John Venn (1834-1923) était un logicien anglais qui a amélioré les diagrammes d'Euler. Euler lui-même (1707-1783), mathématicien suisse, s'est peut-être inspiré d'autres prédécesseurs, dont Leibniz, pour mettre au point ses diagrammes. Quoi qu'il en soir de leur origine, je trouve ces représentations très intuitives, et facilement compréhensibles par tous. Il existe des relations logiques de base que l'on peut facilement montrer en utilisant deux cercles, comme l'intersection, l'union, la complémentarité, etc. Voyez sur Wikipédia l'article sur les images de base des diagrammes de Venn et leurs formes plus complexes (qui mettent en relation 4, 5 ensembles ou plus).

Venn's diagrammes on Wikipedia

So what is the basic difference between what Euler achieved in the eighteenth century and what Venn did later? This is very well explained here, where you can learn to make your own diagrammes:

Mais venons en à la différence de base entre les diagrammes d'Euler au dix-huitième siècle et ceux de Venn plus tard. La différence est très bien expliquée ici, dans ce blog où l'on peut créer ses propres diagrammes:

the creately blog

The basic idea is that Venn would provide spaces for intersection even if none existed in the real world, whereas Euler would only juxtapose the circles. Here is a very simple example, provided by the Creately blog. You have to represent a pack of cards and its three sub-sets: red cards, black cards, and diamonds.

L'idée de base, c'est que Venn montre des espaces vides quand il n'y a pas de véritable intersection dans le monde réel, alors que Euler juxtaposait seulement les cercles s'il n'y avait pas d'intersection. Voici l'exemple très parlant fourni par le Creately blog. On veut représenter un jeu de cartes et trois de ses sous-ensembles: les cartes rouges, les cartes noires, et les carreaux.


You see how simple it is: there is no red card intersecting with the black cards - so in Venn's representation, you have empty intersections, and in Euler's, no intersection at all.

I have used an example from Euler's diagrammes in an article in January 2013, about the British Isles, in an entirley different context. It's a diagramme I find very useful. You can look at it by clicking below.

Vous voyez comme c'est simple: aucune carte rouge n'est en intersection avec une carte noire - aussi, dans la représentation de Venn, vous avez des espaces vides, et dans celle d'Euler, pas d'intersection du tout.

J'ai déjà présenté un exemple de diagramme d'Euler dans un article de janvier 2013, sur les îles britanniques, mais dans un tout autre contexte. C'est un diagramme sur je trouve très utile. Vous pouvez le revoir en cliquant ci-dessous.


I remember learning about these diagrammes at school. I always had a feeling of satisfaction at seeing the neatness of the circles. Of course, you might very well wonder whether this is not over-simplification of a very complex world, but there is some pleasure in simplification...

Je me souviens d'avoir appris ces diagrammes à l'école. Je ressentais toujours une certaine satisfaction à voir la netteté des tracés. Bien sûr, on peut se demander s'il ne s'agit pas d'une hyper-simplification d'un monde complexe, en même temps, on voit bien le plaisir qu'il y a à simplifier...