SPACE SATELLITES TIMELAPSE/VUE EN ACCELERE DES SATELLITES

Timelapses have become quite common on the Net - whether it's some proud parent photographing a child for several years, or the evolution of future or past landscapes, they have an incredible appeal : seeing in a few minutes the unfolding of processes that would take years, even centuries, suits our modern world, always in a hurry to see what's going to happen. One of the latest is due to Dr Stuart Grey, from University College London, and it gives us a view of the number of satellites and debris orbiting the earth from 1957 to the present. As you see the debris accumulating, you become aware of, and depressed about, the way mankind spreads pollution into the atmosphere and the sky beyond. I often wonder about the scientific value of these timelapses, apart from their undeniable aesthetic qualities. Here is the link to the Youtube video :

satellites around the earth

Les vues en accéléré sont devenues assez courantes sur Internet - que ce soit un parent qui immortalise son enfant en train de grandir pendant plusieurs années, ou l'évolution future ou passé des paysages, ses vues sont extrêmement attirantes : voir en quelques minutes se développer un processus qui prendrait des années, voire des siècles, convient bien à notre monde moderne, où on est toujours pressé de voir ce qui va arriver. Une des plus récentes nous est donnée par le Dr Stuart Grey de University College, à Londres, qui nous propose une vision du nombre croissant de satellites et de débris en orbite autour de la terre depuis 1957. En voyant les débris s'accumuler, on prend conscience de la façon dont l'humanité diffuse sa pollution dans l'atmosphère et au delà, dans le ciel, constat assez déprimant. Je pense souvent à la valeur scientifique de ces vues accélérées, au-delà de leur indéniable qualité esthétique. Voici le lien vers la vidéo sur Youtube.

satellites autour de la terre


MARIE THARP

Marie Tharp (1920-2006) worked as a geologist at the Lamont Geological Laboratory at Columbia. From the late 1940s she transferred onto paper data from sonars equipping ships exploring the Atlantic, thus creating the first maps of the ocean floor. As the male scientists, and particularly her collaborator Bruce Heezen (1924-1977), and her boss Maurice Ewing (1906-1974), were involved in the work that eventually proved that continents drifted apart, she was the one who first, through this painstaking task of transcribing data, realised there was in mid-Atlantic a ridge from where the ocean floor spreads, pushing apart America from Africa. Tharp and Heezen worked with an Austrian painter, Heinrich Berann (1915-1999), to produce in 1977 the first full map of the ocean floor. Tharp donated her maps to the Library of Congress when she died, and courtesy of this Institution, anyone can now donwload this first map of the ocean floor from the Internet, and admire its precision, as you can see below.

From the Library of Congress. Bibliothèque du Congrès - https://www.loc.gov/item/2010586277/


Marie Tharp (1920-2006) a travaillé comme géologue au Laboratoire de Géologie Lamont à l'Université de Columbia. A partir de la fin des années 40, elle s'est occupée à transcrire sur papier les données relevées par les sonars équipant les navires qui exploraient l'Atlantique, ce qui lui a permis de créer les premières cartes des fonds océaniques. Alors que les chercheurs masculins, en particulier son collaborateur Bruce Heezen (1924-1977) et son patron Maurice Ewing(1906-1974) se trouvaient engagés dans les travaux qui finirent par prouver l'existence de la dérive des continents, elle fut la première à se rendre compte, grâce à son travail minutieux de transcription des données, qu'il existait une dorsale au milieu de l'Atlantique à partir de laquelle l'océan s'élargit et de part et d'autre de laquelle les plaques américaine et africaine s'éloignent l'une de l'autre. Tharp et Heezen s'associèrent à un peintre autrichien, Heinrich Berann (1915-1999) pour réaliser en 1977 la première carte de l'ensemble des fonds océaniques. Tharp a fait don à sa mort de toutes ses cartes à la Bibliothèque du Congrès. C'est grâce à cette institution que chacun peut aujourd'hui voir la précision de cette carte, qu'on peut télécharger sur Internet, comme on le voit ci-dessus.

I find this story fascinating : first of all, of course, it is revealing of gender discrepancies in science - but it also shows how much the minute and precise drawing of pictures can contribute to the famous paradigm shift - by changing our point of view. The ridge was not instantly accepted : but once it was filmed by Cousteau, there was no going back, and it had to be accounted for. A second element which I find interesting is the collaboration with a painter, Berann, who was famous for his panoramic views of the Alps, and later American National Parks. This was before our era, and so the skills required in painting and drawing were still all important in science - I suppose they still are, but the digital and computer-assisted treatment must make the work of mapping and scientific illustration very different today.

Je trouve cette histoire fascinante à plus d'un titre : d'abord, bien sûr, elle révèle les discriminations de genre dans les sciences - mais elle montre aussi combien la transcription minutieuse et la précision des dessins peuvent contribuer au célèbre changement de paradigme - en modifiant notre point de vue. La dorsale n'a pas été acceptée immédiatement : mais une fois qu'elle a été filmée par les équipes de Cousteau, on ne pouvait plus revenir en arrière, et il fallait en rendre compte. Un second élément que je trouve remarquable est la collaboration avec le peintre, Berann, qui était célèbre pour ses panoramas des Alpes et plus tard des Parcs Nationaux américains. Cela se passait avant notre époque, à une période durant laquelle les compétences en dessin et en peinture étaient encore très importantes dans le domaine des sciences - je suppose qu'elles le sont toujours aujourd'hui, mais avec l'assistance du numérique et des ordinateurs, le travail d'illustration et de cartographie doit être bien différent de nos jours.

MATHEMATICAL OBJECTS/OBJETS MATHEMATIQUES

On Monday, I visited a very small but fascinating exhibition in the Science Library on the Campus in Dijon. They have on display some mathematical models dating back to the nineteenth century, orginally bought by the University of Franche-Comté. These bizarre objects are spacial representations of mathematical equations, and they have a surrealistic look that persuaded Man Ray to use some of them in his works. It turns out that these models were mostly made by German manufacturers, and quite a range of universities have collections of those.

Lundi dernier, j'ai visité une exposition, petite mais très intéressante à la Biblitohèque de Sciences sur le Campus de Dijon. Ils exposaient quelques maquettes et modèles mathématiques datant du dix-neuvième siècle, et propriété de l'Université de Franche-Comté. Ces drôles d'objets sont des représentations dans l'espace d'équations mathématiques, et ils ont un petit air surréaliste qui a convaincu Man Ray d'en utiliser certains  dans ses oeuvres. Il se trouve que ces modèles étaient surtout fabriqués en Allemagne, et un certain nombre d'universités en possèdent des collections.

These objects were the focus of an exhibition in the Musée du Temps in Besançon last year (see here for an article and photos). A pity I missed it.

Ces objets étaient au centre d'une exposition au Musée du Temps de Besançon l'an dernier (voir ici un article et quelques photos). Dommage que je l'ai manquée.


Part of "Objet mathématique" by Man Ray, from the Pompidou Centre website - see here for full image.
Une partie d' "Objet mathématique" de Man Ray à partir du site du Centre Pompidou - voir ici l'oeuvre entière.


The University of Illinois has digitised loads of pictures of its collection : below are two examples from their huge collection, one in threads, the other. in plaster. They are from their very informative website : http://www.mathmodels.illinois.edu/cgi-bin/cview?SITEID=4&ID=342

L'université d'Illinois a numérisé des centaines de photos de sa collection : ci-dessous deux exemples de leur énorme collection, un en fils, l'autre en plâtre. Elles proviennent de leur site, très riche en informations:


These models were used for teaching purposes at the end of the nineteenth century and the beginning of the twentieth, but were soon discarded. They remain on shelves or in boxes in mathematical departements all over the world, and have a kind of nostalgic appeal as well as being three-dimensional representations of abstract calculations. They raise the question of how mathematics really represents the world, and creates structures that strike us as unnatural.


Ces modèles ont été utilisés à des fins pédagogiques à la fin du dix-neuvième siècle et au tournant qu vingtième siècle, puis ont été assez vite abandonnés. Ils restent sur des étagères ou dans des boîtes dans les départements de mathématiques partout dans le monde, et ils ont un attrait nostalgique tout en étant la représentation en trois dimensions de calculs abstraits. Ils posent la question de la façon dont les mathématiques représentent le monde, et créent des structures qui à nos yeux semblent non-naturelles.


NEW LINKS/NOUVEAUX LIENS

I am adding today two links to admirable and useful sites dedicated to Darwin and his co-discoverer of evolution, Wallace. They will be a useful addition to the complete works of Buffon that are also available in my list of links. Meanwhile, I have embarked on Fabre's Souvenirs entomologiques, which are extremely pleasant to read, though he didn't accept Darwin's discoveries. The man was obviously an eccentric, but the three naturalists shared one strong characteristic : their total dedication to science and incredible ability to work non-stop.

The portraits below from Wikipedia articles.






J'ajoute aujourd'hui deux liens vers des sites admirables et fort utiles dédiés à Darwin et son co-découvreur de l'évolution, Wallace. Cela va être un supplément bienvenu aux oeuvres complètes de Buffon qui sont déjà disponibles dans ma liste de liens. Pendant ce temps, je me suis engagée dans la lecture des Souvenirs entomologiques de Fabre, qui sont très agréables à lire, bien que Fabre ait rejeté les découvertes de Darwin. C'était bien évidemment un excentrique, mais les trois naturalistes avaient en commun une caractéristique importante : leur engagement total pour la science et leur capacité de travail incroyable.

Les portraits ci-dessus proviennent des articles de Wikipédia.

YEAR OF LIGHT/ANNEE DE LA LUMIERE

UNESCO has declared 2015 to be the International Year of Light - many events have taken place already, and quite a few are still to be held around the globe - so there is certainly something going on near you, whether it is laser shows, luminescent bikes, lectures on the sun's beams, and so on. My attention has been drawn to the event by what is going to happen in Besançon this week-end, an array of events, inlcuding holograms, painting with light, workshops and plays etc, on the Prés de Vaux site, under the title LUX!. Dijon has also got some things going on, but nothing on the same scale.

Here is the link to the UNESCO Year of Light :

Year of Light

And here is the link for all the events in France :

Année de la lumière

L'UNESCO a déclaré que 2015 serait l'Année Internationale de la Lumière - beaucoup d'événements ont déjà eu lieu et d'autres sont encore prévus sur la planète - il y a donc sûrement quelque chose près de chez vous, spectacles lasers, vélos lumineux, conférences sur les rayons du soleil, etc. Mon attention a été attirée sur le sujet par ce qui va avoir lieu à Besançon ce week-end, toute une gamme d'événements, dont des hologrammes, de la peinture à la lumière, des ateliers et des pièces de théâtre, sur le site des Prés de Vaux, sous le titre LUX!Dijon  a aussi quelques conférences, mais rien d'aussi grandiose.

Voici le lien vers l'année de la lumière sur le site de l'UNESCO : 

Year of Light

Et voici le lien pour les événements en France : 

Année de la lumière

MAN'S IMPACT ON NATURE/IMPACT DE L'HOMME SUR LA NATURE

Valérie Chansigaud's latest book is entitled La Nature à l'épreuve de l'homme - approximately "Nature put to the test of mankind". It deals with the impact of men on their environment and the backlash on people's health. She studies recent examples of the spread of pathogens, viruses, parasites and pesticides - all linked to eight key concepts, among which adaptation, management, frontiers. The press release insists on the high quality and clarity of the illustrations and charts, a trademark of her publishers, Delachaux et Niestlé. Like in her other book, L'Homme et la nature, une histoire mouvementée, she points to the cumulative disorders brought about by the population on this planet, but this time the focus is more on contemporary issues, though there are considerations on historical developments, such as the Irish potato famine.


Le dernier livre de Valérie Chansigaud s'intitule La Nature à l'épreuve de l'homme et traite de l'impact de l'humanité sur son environnement et ses effets rétroactifs sur la santé humaine. Elle y étudie des exemples récents de la diffusion de germes pathogènes, de virus, de parasites, et de pesticides - en lien avec  huit concepts clés, parmi lesquels l'adaptation, la gestion, les frontières. Le dossier de presse insiste sur la qualité et la clarté des illustrations et de schémas explicatifs - une marque de fabrique de ses éditeurs, Delachaux et Niestlé. Comme son autre livre L'Homme et la nature, une histoire mouvementée, elle se concentre sur les désordres accumulés créés par la population humaine sur notre planète, mais cette fois son point de vue est résolument plus contemporain, même s'il inclut aussi des réflexions sur des événements historiques comme la famine irlandaise. 

BUFFON'S PRIMATES/LES PRIMATES DE BUFFON

Dr Jorge Martinez Contreras, from the Universidad Autonoma Metropolitana in Mexico, has recently published the result of many years of intense research on Buffon's primates. When he came to Dijon in 2007 for the conference on the Buffon legacy he was already working on the identification and lineage of Buffon's primates, and he has now completed their study. The 700-page or so volume includes a table of all the primates in Buffon's work, with their modern names, reproduction of all Buffon's plates on primates and individual in-depth studies of each of them. The publishers, Siglo veintiuno editores, with theUniversidad Autonoma Metropolitana and the Centro  de Estudios Filosoficos, Politicos y Sociales Vicente Lombardo Toledano have done a great job, using very pleasant paper and a strong supple binding. On top of all this, the book is written in three languages, English, Spanish and French - quite a "tour de force" in itself!




Le professeur Jorge Martinez Contreras, de l'Universidad Autonoma Metropolitana au Mexique, a récemment publié les résultats de longues années de recherches sur les primates de Buffon. Quand il est venu à Dijon en 2007 pour le colloque sur l'héritage de Buffon, il travaillait déjà à l'identification et au lignage des primates de Buffon, et il a maintenant mené à bien ses recherches. Le volume d'environ 700 pages comprend une table de tous les primates étudiés par Buffon avec leurs noms d'espèces modernes, la reproduction de toutes les planches sur les singes de Buffon et des chapitres qui étudiant chacun d'eux dans le détail. Les éditeurs, Siglo veintiuno editores, ainsi que l'Universidad Autonoma Metropolitana et le Centro  de Estudios Filosoficos, Politicos y Sociales Vicente Lombardo Toledano, ont fait un très beau travail, en choisissant un très beau papier et une reliure souple et solide. De plus, le livre est écrit en trois langues, anglais, espagnol et français - une véritable prouesse en soi!

EARTH'S INNER CORE/AU CENTRE DE LA TERRE

You may be familiar with this kind of image : a slice of the earth taken out to reveal the inside, made up of several layers :

Vous avez peut-être déjà rencontré ce type d'images : une section de la planète a été retirée pour révéler l'intérieur, qui est composé de plusieurs couches : 

Wikipedia - article on the Structure of the earth - du site Wikipedia, article sur la structure de la terre (en anglais)


Of course, it would be very convenient, if we could remove a bit of the earth to look inside, or if we could dig deeper than a few kilometres, or why not follow in the steps of Jules Verne's traveller to the centre of the earth, Professor Lidenbrock! The story by Jules Verne dates back to 1864, and contains many scientific errors. Evidently, nobody has ever been able to SEE the earth's core, and so how did such wonderful images appear, and how do we get any knowledge of the interior of the earth, below the crust?

Bien sûr, ce serait très pratique de pouvoir soulever un morceau de la croûte terrestre pour regarder en-dessous, ou de pouvoir forer au-delà des quelques kilomètres où on a pu parvenir, ou pourquoi pas de suivre les pas du voyageur de Jules Verne au centre de la terre, le professeur Lidenbrock! Le roman de Jules Verne date de 1864 et contient nombre d'erreurs scientifiques. En tous les cas, personne n'a jamais pu VOIR le centre de la terre, et d'où nous viennent donc ces magnifiques images, et notre connaissance de l'intérieur de la terre, sous la croûte terrestre?

The knowledge of the centre of the earth comes from various measurements and deductions. First of all, the overall density of the planet is much higher than the average density of surface rocks, which implies that there is a heavy metal core.

Les connaissances sur le centre de la terre proviennent de différentes mesures et déductions. En premier lieu, la densité globale de la planète est bien plus élevés que la densité moyenne des roches de surface, ce qui implique l'existence d'un lourd noyau métallique en son centre. 

Secondly, we can map the structure of the earth's inside through earthquake waves, that are measured by seismographs all around the globe and give us an image a bit in the same way brain scans give us some clues about what goes on in the brain. The waves rebound and tell us about what they encounter which deviates them, as shown by this picture from the Wikipedia's article  on the structure of the earth.

Deuxièmement, on peut connaître la structure interne de la terre grâce aux ondes sismiques, qui sont mesurées par des sismographes sur toute la planète et nous donnent une image un peu de la même façon que l'imagerie cérébrale nous renseigne sur l'intérieur du cerveau. Les ondes rebondissent et nous disent ce qu'elles rencontrent qui les font dévier, comme le montre cette image tirée de l'article Wikipedia sur la structure de la terre



And so from deductions, we get these incredible images!

Et de ces déductions nous viennent ces incroyables images!

Wikipedia - article Structure interne de la Terre (in French) - image tirée de l'article Structure interne de la terre, Wikipedia





GNOMONIC SUNDIALS/CADRANS SOLAIRES GNOMONIQUES

In the Musée de la Vie Bourguignonne in Dijon, there are several scientific instruments, among which this three-dimensional sundial, dating back to the eighteenth century :

Au Musée de la Vie Bourguignonne à Dijon, on peut voir plusieurs instruments scientifiques, dont ce cadran solaire en trois dimensions, qui date du dix-huitième siècle:


It's surprising, as we tend to think of sundials as being on a flat surface, like this one, from the Park in Wesserling, near Mulhouse :

C'est surprenant, car on a tendance à se représenter les cadrans solaires sur des surfaces planes, comme celui-ci qui se trouve dans le Parc de Wesserling, près de Mulhouse :


In fact, these "gnomonic sundials" are sculptures with several dials, and they were quite the rage in the Renaissance. As usual, the Internet is a precious source for information on them: here is the link to Michel Lalos's page on these particular sundials:


His site is a treasure trove of information on sundials, their history, constructions, what's written on them, etc. 


En fait, ces "blocs gnomoniques" sont des sculptures comportant plusieurs cadrans, et ils ont été à la mode à la Renaissance. Comme d'habitude, Internet se révèle une précieuse source de renseignements: voici le lien vers la page de Michel Lalos sur ces cadrans particuliers:


Son site est un trésor d'informations sur les cadrans solaires, leur histoire, leur construction, les adages qu'ils comportent, etc.


AERIAL PHOTOGRAPHS AND ARCHAELOGY/PHOTOGRAPHIES AERIENNES ET ARCHEOLOGIE

There is an exhibition at the moment in the Cote d'Or Archives in Dijon, rue Jeannin, of photographs taken from the air by René Goguey, from the 70s. He intends to donate his photos to the archives. These are impressive large prints of areas in Burgundy where ancient monuments were built and destroyed, leaving behind only traces of their foundations. Some date back to Gallo-Roman times, some to Medieval times, some may be even older.

Il y a en ce moment une exposition aux Archives départementales de la Côte d'or, à Dijon, rue Jeannin, de photographies aériennes prises par René Goguey depuis les années 70. Il a l'intention de léguer sa collection de photos aux archives. Les photos sont présentées sous la forme de grands tirages, et présentent des zones de la Bourgogne où d'anciens monuments avaient été construits et ont été démolis, ne laissant derrière eux que les traces de leurs fondations. Certains remontent à l'époque gallo-romaine, d'autres au Moyen-Age, certains sont peut-être même plus vieux. 

Here are some examples - voici quelques exemples :

:
Alesia, its trenches and ditches - Alésia, ses tranchées et fossés


St-Usage with the remains of a pentagonal temple - St-Usage et les restes d'un temple pentagonal

The shadows of some constructions under a football ground in Chenôve - l'ombre de constructions sous un terrain de football à Chenôve
Some photos concern Autun and also the Mont Lassois where the Vix funerary urn was discovered. Some reproductions of archeological treasures are exhibited alongside the photos.

Certaines photos concernent Autun et aussi le Mont Lassois où fut trouvé le vase de Vix. Des reproductions de trésors archéologiques sont présentés aussi aux côtés des photos. 


I would advise you to visit this very impressive exhibition entitled "Aerial photography and archeology - on the tracks of mankind", open everyday weekdays from 9 to 5 until October 30th. 

It is accompanied by a book of the same title,by René Goguey and Alexandra Cordier, editions infolio.


Je vous conseille de visiter cette impressionnante exposition, intitulée "Photographie aérienne et archéologie - une aventure sur les traces de l'humanité", aux archives départementales, ouvert tous les jours de la semaine (pas le week-end) jusqu'au 30 octobre de 9h à 17h.

Elle est accompagnée d'un livre du même titre, par René Goguey et Alexandra Cordier, éditions infolio.

MODELS/MAQUETTES

How do you represent what is not immediately visible to the eyes? especially if it's hidden undergound, like mine shafts, pits and galleries? Industrial sites now redundant have lately become tourist attractions, and they can be explored on foot, but also have to be put in the context of the wider environment, which often require the use of models. I had the opportunity last week-end to visit ancient mines in the Vosges, an area which up to the middle of the eighteenth century produced copper and silver for the Dukes of Lorraine, or the Kings of Spain. The small museums had models, to try and make the visitor aware of the depth of the pits and the layout of the various galleries. To do this, one method is to produce a realistic model of the village, and cut through it, to give a sectional view of the undergound, as if the ground had opened. Here is the result, from the Musée de la Montagne in Château-Lambert (Haute Saône) :

Comment représenter ce qui n'est pas immédiatement visible aux yeux? Surtout si c'est caché sous terre, comme des puits et galeries de mines? Les sites industriels aujourd'hui fermés sont maintenant des lieux touristiques, et on peut les explorer à pied, mais on doit aussi les concevoir dans leur environnement plus vaste, ce qui demande souvent l'utilisation de maquettes. J'ai eu la possibilité le week-end dernier de visiter d'anciennes mines dans les Vosges, une région qui jusqu'au milieu du dix-huitième siècle a produit du cuivre et de l'argent pour les Ducs de Lorraine ou les Rois d'Espagne. Les petits musées y présentaient des maquettes pour donner un aperçu aux visiteurs de la profondeur des puits et de la disposition des différentes galeries. Pour ce faire, une méthode consiste à reproduire de façon assez réaliste le village et d'y pratiquer une vue en coupe pour montrer une section du sous-sol, comme si le sol s'était ouvert. Voici un exemple, pris au Musée de la Montagne de Château-Lambert (Haute-Saône) :



It is as if the area had been carefully cut into a neat cube, with some of the landscape remaining, then carved out so that the gallery became visible. 

C'est un peu comme si on avait découpé un cube, en laissant quelques morceaux de paysage, puis qu'on avait découpé le reste pour accéder à la vision de la galerie.

Another method was more abstract. The landscape was reconstructed in plastic, with token fir trees, and the colour code indicated the different sections. As it was all done in transparent plastic, it doesn't show too well on the photo, unfortunately. This is from the Musée des Hautes Mynes from Le Thillot (Vosges) :

Une autre méthode était plus abstraite. Le paysage était reconstruit en plastique, avec quelques sapins très symboliques, et le code de couleurs indiquait les différentes parties. Comme tout cela est en plastique transparent, cela n'est pas très clair sur la photo, malheureusement. C'est une maquette du Musée de Hautes Mynes du Thillot (Vosges):

Overview - Vue d'ensemble

A closer view - vue de détail


On the closer view, you can see the waste piles removed from the galleries by the miners, in brownish-white. They were called "haldes". In yellow, you can see the galleries, that enabled the miners to drain the water and access the copper seams (shown in orange), that was not straight, due to geological movement.

Sur la photo de détail, on peut voir les amoncellements de débris rejetés par les mineurs depuis les galeries, en brun et blanc clair. Elles s'appellent des "haldes". En jaune, on voit les galeries qui permettaient aux mineurs d'évacuer l'eau et d'accéder au filon de cuivre (en orange), qui était incliné, en raison des mouvements géologiques.

Still closer - encore plus près

You see the copper seams here, under the level of the ground.

On voit ici le cuivre, sous le niveau du sol. 

All in all, these models are just part of endless possibilities to represent the world in three dimensions, and they testify to our human capacities to look at a landscape, change its scale and orientation, to finally reproduce it with varying degrees of realism, and so give the spectators a bird'eye view that they cannot get from the ground. They do not only show our faculty of abstraction in the designing, but also conversely the capacity to go from abstract to concrete when we go back to the real landscape and try to see it enriched with the knowledge learnt from them.

Pour conclure, ces maquettes sont seulement des applications de possibilités infinies de représenter le monde en trois dimensions, et elles prouvent les facultés de l'homme à regarder un milieu, à en changer l'échelle et l'orientation pour finalement le reproduire d'une façon plus ou moins réaliste, et donc donner à ceux qui regardent une vue surplombante qu'ils ne peuvent espérer avoir du sol. Elles ne montrent pas seulement la capacité d'abstraction dans leur conception, mais aussi la capacité inverse d'aller de l'abstrait au concret quand nous retournons vers le paysage et essayons de le voir enrichi des connaissances qu'elles nous ont données. 




SCIENTIFIC ILLUSTRATION SEMINAR PUBLICATION/PUBLICATION DU SEMINAIRE ILLUSTRATION SCIENTIFIQUE

I am pleased to announce the publication of papers from our seminar . Eleven papers are now available on line, along with numerous illustrations, at the following address :

http://revue-textimage.com/sommaire.htm

Je suis heureuse d'annoncer la publication d'articles issus de notre séminaire. Onze articles sont désormais disponibles en ligne, assortis de nombreuses illustrations, à l'adresse ci-dessous :

http://revue-textimage.com/sommaire.htm

They constitute the seventh issue of Textimage, a very ambitious journal, specialising in text/image relations. Some are in English, others in French, as the list of titles below indicates:

Ils constituent le septième numéro de Textimage, une revue très ambitieuse spécialisée dans les relations texte/images. Certains sont en anglais, d'autres en français, comme l'indique la liste des titres ci-dessous : 


1. Valérie Chansigaud : L’illustration naturaliste sous influences

2. Marie-Odile Bernez : Richard Bradley – étude de quelques illustrations pré-évolutionnistes

3. Richard Somerset : Representing Evolution: A Case Study in Visual Narrative

4. Elisa Campos : Visual Representations and Perceptions of Lipoproteins and Atherosclerosis

5. Frances Robertson : Delineating a Rational Profession: The Machine Drawing of Engineers in Early Nineteenth-Century Britain

6. Mark Niemeyer : Displaced Representation and Nationalistic Appropriation: Illustrating the Atlantic Cable of 1858

7. Stephen Boyd Davis : Beholder of All Ages: the History of the World in a French Mappemonde

8. Başak Aray : Logical Empiricism and Knowledge Visualisation: Isotype as a Universal Language for Social Statistics

9. Valérie Morisson : Photographic anthropological portraits in British scientific journals 1860-1930

10. Norbert Verdier : Graver des figures de géométrie au XIXe siècle: pratiques, enjeux et acteurs éditoriaux

11. Phil MacGregor : Light on the Dark Side: Images and Reflections from Outer Space







I have added, along with Mark Niemeyer, an introductory essay to the volume about the scientific way of using images, and a bibliographical essay, both in French, listing the main areas of research in scientific illustration. The volume also comes with an artist's sketchbook, provided by Michel Salaün, an illustrator specialising in marine wildlife. Don't hesitate to browse, read and look at the wonderful images accompanying each article.

J'ai ajouté, avec Mark Niemeyer, un avant-propos au volume sur le regard scientifique sur les illustrations, et un essai bibliographique, tous deux en français, qui répertorie les grands thèmes de la recherche sur l'illustration scientifique. Le volume comprend aussi un Cahier d'artiste, fourni par Michel Salaün, illustrateur spécialisé dans la vie marine. N'hésitez pas à feuilleter, lire et regarder les merveilleuses images qui accompagnent chacun des articles.






READING ANCIENT PAPYRI/COMMENT LIRE D'ANCIENS PAPYRUS

Since the discovery of the Villa of the Papyri, in Herculanum, in the mid-eighteenth century, scholars have been trying to decipher the 1,800 burnt volumes or so retrieved from this splendid luxury place. The whole story is neatly summarised in this BBC news magazine article, along with photos :

BBC article on Herculaneum scrolls

Depuis la découverte de la Villa des Papyrus à Herculanum au milieu du dix-huitième siècle, les scientifiques se sont attelés au déchiffrage des quelques 1800 volumes carbonisés récupérés dans ce splendide domaine de luxe. Toute l'histoire est très bien résumée dans cet article du site de la BBC, avec des photos : 

article de la BBC sur les papyrus d'Herculanum

The original remains look like this  - voici à quoi ressemblent les vestiges d'origine :

From the BBC site - site de la BBC

And when they are unrolled, like this - et les voici une fois déroulés :

From the phraser - site The Phraser

This has led to painstaking attempts to read the text through microscopes. But some years ago, thanks to scholars from Brigham Young University (Utah) who used infra-red light on the unrolled bits, more letters appeared against the background of the papyrus, as this image shows.

Cela a conduit les chercheurs à de pénibles efforts de déchiffrages avec l'aide de microscopes. Mais il y a quelques années, une avancée décisive est venue de chercheurs de l'Université Brigham Young (Utah) qui ont utilisé une lumière infra-rouge sur les pages dépliées, et ont ainsi fait apparaître les lettres plus clairement sur le fond du papyrus, comme le montre l'image ci-dessous :

From Dustin Simmons blog - origine : blog de Dustin Simmons

Today the difficult business of unrolling the scrolls, using the machine devised by Father Piaggio in the eighteenth century, or other more modern techniques, may become obsolete, since scrolls might be read without unrolling them, by using a scanning device.

Aujourd'hui le difficile processus de déroulement des rouleaux, en employant la machine inventée par le Père Piaggio au dix-huitième siècle ou d'autres techniques plus modernes, va peut-être pouvoir être évité, puisque l'on devrait pouvoir lire les rouleaux sans les ouvrir en utilisant un scanner.



From Wikimedia, the machine used to unroll the scrolls, drawing 1809 - Wikimedia, machine à dérouler les rouleaux, dessin de 1809


This is how a scanner was able to read the scrolls without unrolling them, and so without damaging them - voici comment on a pu lire les rouleaux sans les ouvrir, et donc sans les abîmer:

From the University of Kentucky, via the  BBC site - Université du Knetucky, via le site de la BBC


Of course, these developments raise fascinating issues about the progress of science, the ability of man to apply new imaging techniques to ancient problems, and this always prompts musings about the deaths of people in a disaster, what they leave behind, how their remains or their possessions are studied after centuries.

A very good summary of the entire story is visible on the Smithsonian site:

Herculaneum scrolls

A fascinating one-hour long film in English, entitled Herculaneum's Lost Library is also availble on the web, featuring many scholars involved in excavating the villa and reading the scrolls, up to the time of the infra-red reading discovery:

Herculaneum's Lost Library

Bien évidemment, ces avancées soulèvent des questions fascinantes sur les progrès des sciences, la capacité de l'homme à appliquer des techniques d'imagerie nouvelles à des problèmes anciens, et cela fait réfléchir aux personnes mortes lors de catastrophes, à ce qu'elles laissent derrière elles et comment leurs restes et leurs biens sont étudiés au cours des siècles. 

Un très bon résumé de toute cette histoire est visible ci-dessous, sur le site du Smithsonian:

rouleaux d'Herculanum

Un excellent film d'une heure environ, en anglais, intitulé La bibliothèque perdue d'Herculanum est aussi disponible sur le web. Il présente de nombreux chercheurs impliqués dans les fouilles de la villa et le déchiffrage des papyrus jusqu'à l'époque de la découverte de la lecture par infra-rouge. 

Herculaneum's Lost Library

The French press release is available on the CNRS site here, including a shortened video of the technique.

Le communiqué de presse en français se trouve sur le site du CNRS ici, et contient une courte vidéo expliquant la nouvelle technique. 

ANOTHER SCIENTIFIC QUILT/UN AUTRE QUILT SCIENTIFIQUE

This quilt dates back to 1876. It is an astronomical quilt, depicting the solar system, with a comet coming from the left to pass behind the sun.  The earth is very small, placed before a belt of asteroids, but you can recognise Jupiter and its satellites and Saturn and its rings. It was designed, made and used by Sarah Ellen Baker, née Harding (1847-1886), to illustrate her lectures on astronomy in Iowa. She died quite young of tuberculosis. It is a large piece (89 x 106 inches or 225cms x 229cms) and is now housed in the National Museum of American History, in Washington D.C - part of the Smithsonian Institution. The quilt is not on display. Here is the link to its page on it in the museum:

astronomy quilt in the National Museum of American History



Ce quilt date de 1876. C'est un quilt d'astronomie, qui représente le système solaire, avec une comète arrivant de la gauche pour passer derrière le soleil. La terre est très petite, placée avant la ceinture d'astéroïdes, mais on reconnaît aisément Jupiter et ses satellites et Saturne et ses anneaux. Il a été conçu, fabriqué et utilisé par Sarah Ellen Baker, née Harding (1847-1886) pour illustrer ses conférences sur l'astronomie dans l'Iowa. Cette femme est morte assez jeune, de la tuberculose. Le quilt est de grande dimension( 225 x 229 cms) et se trouve maintenant dans les collections du Musée National de l'Histoire Américaine, à Washington D.C.- qui fait partie du réseau de musées de la Smithsonian Institution. Il n'est pas exposé. Voici le lien vers la page du musée qui décrit le quilt: 




DR CUSHING'S PHOTOGRAPHS/LES PHOTOGRAPHIES DU DR CUSHING

Yesterday, there was a short piece on BBC's Radio 4, on the Today programme, about the man called the "father of modern neurosurgery". Dr William Harvey Cushing (1869-1939) was a pioneering surgeon in his field of brain surgery, improving patients' life prospects after operations, designing electrocautery tools to prevent bleeding, among other things. This extract is one of the highlights of the Today programme, and you can listen to it here:

Today Programme on Radio 4 on W. H. Cushing

Interestingly, he took many photographs of his patients, and you can see ten of them on the Radio 4 site, alongside the report, photos that are sometimes gruesome sometimes hopeful. The Cushing Medical Centre is part of Yale University Library, and you can see some of the digitized collections at the address below:

http://library.medicine.yale.edu/cushingcenter

Hier, il y a eu un court reportage sur Radio 4, une des stations de la BBC, durant la matinale, sur l'homme qu'on a baptisé "le père de la neurochirurgie moderne". Le Dr William Harvey Cushing (1869-1939) fut un pionnier de la chirurgie du cerveau, améliorant les perspectives de survie chez les patients opérés du cerveau, et mettant au point des outils d'électrocautérisation pour empêcher les saignements, entre autres choses. Cet extrait fait partie des documents du programme que l'on peut ré-écouter, et vous pouvez le faire ci-dessous: 

Reportage de Radio 4 sur W. H. Cushing

Ce qui est intéressant, c'est que Cushing a pris de nombreuses photos de ses patients, et qu'on peut voir dix d'entre elles sur ce site, en parallèle avec le reportage, des photos parfois morbides, parfois pleines d'espoir. Le Centre Médical Cushing fait partie de la bibliothèque de l'Université de Yale, et une partie des collections numérisées est disponible à l'adresse ci-dessous: 

http://library.medicine.yale.edu/cushingcenter

SCIENTIFIC QUILT/QUILT SCIENTIFIQUE

Following the piece on Pasteur's portrait, I am writing today about another, very ambitious, artistic/scientific project, from Britain. I first heard of it last week on the Inside Science programme on BBC Radio 4. Here is the link, the piece on the project is towards the end of the 30-minute long programme.

Inside science

Après l'article sur le portrait de Pasteur, je poursuis en parlant aujourd'hui d'un autre projet ambitieux artistique/scientifique, qui vient de  Grande-Bretagne. J'en ai entendu parler à l'émission Inside Science de la chaîne Radio 4 de la BBC. Voici ci-dessous le lien, la discussion du projet se trouve vers la fin de ce programme de 30 minutes: 

Inside science

Anna Dumutriu is an artist in residence, working at Oxford University, on a project called Modernising Medical Microbiology. She has been interested for a long while in the interactions between art and science at the level of microbiology, creating textile art works about tuberculosis, and more recently a quilt that uses the properties of laboratory materials and antibiotics, as she explains in the video below (especially from 6.40).

Anna Dumitriu on vimeo

Anna Dumitriu est artiste-en-résidence à l'université d'Oxford, et fait partie d'un projet baptisé Modernisation de la Microbiologie Végétale. Elle s'intéresse depuis longtemps aux interactions entre art et science au niveau de la microbiologie, et a créé des oeuvres textiles sur la tuberculose et plus récemment un quilt qui utilise les propriétés des matériaux de laboratoire et des antibiotiques, comme elle l'explique dans la vidéo ci-dessous (surtout à partir de 6,40 mns).

Anna Dumitriu sur vimeo


From http://www.geneticliteracyproject.org/2013/11/27/bio-artist-uses-bacteria-and-antibiotics-to-color-textiles/

The MRSA quilt, as it is called, is based on the properties of antibiotics and laboratory materials: chromogenic agar (the substance used to grow bacteria in Petri dish) changes colour when bacteria develop in it, and when antibiotics fight them. She used this substance to dye the squares of the quilt, some squares being created with a mixture of bacteria and antibiotics, others with a mixture of bacteria and natural antibiotics, like saffron or turmeric, thus creating patterns of colours, to which she also added embroidery. She even runs workshops to encourage people to make their own experiments. The textile is sterilised so that the MRSA bacteria doesn't spread outside the lab.

Here is a short video explaining her work on tuberculosis and the MRSA quilt.

Anna Dumitriu on Youtube

Le quilt SARM, puisque tel est son nom, est fondé sur les propriétés des antibiotiques et des matériaux de laboratoire: l'agar chromogénique (la gelée utilisée comme support de cultures de bactéries) change de couleur quand des bactéries s'y développent et que des antibiotiques les combattent. Elle a donc utilisé cette substance pour teindre ses carrés de quilt, certains contenant des bactéries et des antibiotiques, d'autres un mélange de bactéries et de substances antibiotiques naturelles, comme du safran ou du curcuma, dans le but de créer des motifs colorés, auxquels elle a aussi ajouté des broderies. Elle organise même des ateliers pour encourager les gens à faire leurs propres expériences de teintures. Les textiles sont toujours stérilisés pour que les bactéries SARM ne se répandent pas au-delà du laboratoire. 

Voici une courte vidéo où elle explique son travail sur la tuberculose et sur le quilt SARM.

Anna Dumitriu sur Youtube

MRSA = Meticillin-resistant Staphyloccus Aureus is a strand of super bacteria resistant to ordinary antibiotics, responsible for fatal septicemia in hospitals and other confined places.

SARM =Staphyloccus Aureus Résistant à la Méticilline est un type de super bactéries résistant aux antibiotiques ordinaires, et responsable de septicémies fatales en milieu hospitalier.

PASTEUR AND HIS PORTRAIT/PASTEUR ET SON PORTRAIT

Today is the 150th anniversary of Pasteur's patenting of the pasteurisation process. To commemorate and celebrate, the University of Burgundy's laboratory Cyméos, led by Daniel Raichvarg, who participated in our series in June 2013, is holding a day in Arbois, Pasteur's home town - though he was born in Dole, not far away - where researchers and artists will join. Here is the poster for the day, with a fascinating image of the savant looking into the mysteries of wine!


C'est aujourd'hui le 150e anniversaire du dépôt par Pasteur de son brevet pour son procédé de pasteurisation. Pour commémorer et célébrer cet événement, le laboratoire Cyméos de l'Université de Bourgogne, à la tête duquel se trouve Daniel Raichvarg, qui a participé à notre série sur l'illustration scientifique en juin 2013, organise une journée à Arbois, où vécut Pasteur - qui était né non loin de là à Dole - au cours de laquelle chercheurs et artistes vont se réunir. Voici l'affiche de la journée, avec l'image mémorable du savant contemplant les mystères du vin!


Daniel Raichvarg presented the event on yesterday's programme on France Inter, La Tête au Carré, the scientific magazine which is on at 2 o'clock every week day. Here is the link to the programme, which also presented other  research projects: Pasteur

Daniel Raichvarg a présenté l'événement hier à l'émission de France Inter, La Tête au Carré, le magazine scientifique qui passe chaque jour de la semaine à 14 heures.Voici le lien vers le programme qui présentait aussi d'autres projets de recherche: Pasteur

In the morning, a large embroidery representing Pasteur (225 x 330 cms) is to be unveiled. It has already been presented in Dole's town hall. Interestingly enough, this huge collective work is made up of cross stitches, but works on the principle of pixels, since the 1536 small squares have been designed to make up Pasteur's face, visible only from a certain distance.

Dans la matinée, une grande broderie représentant Pasteur (2,25 m x 3,30 m) sera montrée. Elle a déjà été présentée à la mairie de Dole. De façon très intéressant, cet énorme travail collectif au point de croix est aussi fondé sur le principe des pixels, puisque les 1536 petits carrés ont été conçus pour rendre une impression, à distance, du visage de Pasteur.

This link takes you to a picture by one of the embroiderers : you'll see that the squares are made up of geometical patterns: Pasteur's embroidery project

Ce lien vous montrera une photo faite par une des brodeuses: vous verrez que les carrés sont faits de motifs géométriques : Projet broderie Pasteur

Here is the finished portrait, on display in Dole - Voici le portrait terminé, exposé à Dole






HERBARIUMS AGAIN/ENCORE DES HERBIERS

The Salon Photo Nature in Saint Jean de Losne took place last week-end. It is not as such a scientific event, but with its 15 photographers exhibiting some of their best wildlife images, Patryck Vaucoulon painting his watercolours and signing his books on Burgundy fauna and flora, plus a thousand visitors or so, it was a great success for the cause of wildlife. One interesting feature this year was stalls dedicated to old herbariums, and a lecture on wild Burgundy orchids by Mme Poillotte, a retired biology teacher, who very clearly explained the life, reproductive cycle and symbiotic processes taking place in orchids. Here are a few photos of Alain Cessot's stand: he had brought his press, files of old herbariums, and also phials from herbalists :

Le Salon Photo Nature de Saint Jean de Losne a eu lieu le week-end dernier. Il ne s'agit pas d'un événement scientifique en tant que tel, mais avec 15 photographes exposant certaines de leurs plus belles images de nature, Patryck Vaucoulon qui faisait ses aquarelles et dédicaçait ses ouvrages sur la flore et la faune de Bourgogne, ainsi que plus d'un millier de visiteurs, ce fut un grand succès pour la cause animale en général. Une des approches nouvelles cette année était un stand important consacré aux herbiers anciens, et une conférence sur les orchidées sauvages de Bourgogne par Mme Poillotte, enseignante en biologie retraitée, qui a clairement expliqué la vie, le cycle reproductif et les associations symbiotiques des orchidées. Voici quelques photos du stand d'Alain Cessot qui avait apporté sa presse, des chemises d'anciens herbiers et même des fioles d'herboristes.






Dijon's science Museum had lent the organizers a few old plates of wild orchids, as you can see below, very neatly framed:

Le Muséum de Dijon avait prêté aux organisateurs des anciennes planches d'orchidées sauvages, comme on le voit ci-dessous, très bien encadrées :




And they had even found an old herbarium made of plants collected in the area during the War, by the son of a local garage mechanic. Here are some of the plates :

On avait même trouvé un ancien herbier de plantes prélevées dans le coin pendant la guerre, par le fils d'un garagiste. Voici quelques-unes des planches : 




All these plates were perfectly valid, since they displayed the label giving the name of the plant, where and when it was collected, and by whom, information which makes the herbarium a useful scientific tool.

Toutes les planches exposées étaient scientifiquement valables, puisqu'elles portaient une étiquette donnant le nom de la plante, le lieu et la date de la récolte, etc, ce qui fait de l'herbier un objet scientifique utile.