LOOKING AT LANDSCAPES/REGARDER LE PAYSAGE

Yesterday, on the way back from a short stay in the Alps, we drove up to the summit of Mont Revard, and discovered an interesting feature, no doubt quite new, to inform people about the names of the hills and mountains around. Rather than a simple orientation table, like this one for example, taken from the Wikipedia site about "table d'orientation"...

Hier, sur le chemin du retour après quelques jours dans les Alpes, nous sommes montés au sommet du Mont Revard, et avons découvert un système intéressant, sans doute assez nouveau, pour renseigner les visiteurs sur les noms des montagnes environnantes. Plutôt qu'une simple table d'orientation de ce type, prise ici sur le site Wikipédia à l'article 'table d'orientation'...



...we were intrigued by people standing behind tall panes of glass

...nous avons été intrigués par la vue de personnes debout derrière de hauts panneaux vitrés:


The main principle of the "Vigie" - the lookout post - as it is called,  is the following: on the glass are painted the outline of the skyline, and the names of the hills. If you stand on a pad a few feet from the pane, and align the outline with the landscape behind, you discover the names of all the hills in their exact places in the landscape. Here is an example: 

La vigie, comme elle se nomme, fonctionne sur le principe suivant: sur la vitre sont peints le contour des montagnes, ainsi que leurs noms. Si on se place exactement sur un rond situé à quelque distance de la vitre, et qu'on aligne le contour du paysage avec le vrai paysage derrière, on peut lire les noms des montagnes à la place exacte où elles se trouvent. Voici un exemple: 


Above, I haven't exactly aligned the outline with the mountains - below, it is aligned, I can read all the names in the exact place:

Ci-dessus, je n'ai pas aligné exactement le paysage avec la ligne dessinée - et ci-dessous, elles sont alignées, je peux lire les noms à leur emplacement exact: 




Evidently, the system requires some adjustment, tall people have to bend down, small people have to stand on tiptoe. There are two contour lines on each glass pane,  for children and adults, presumably. Here is another view, where you notice the silhouettes of the fir-trees have been included - you can also see the two outlines: 

Bien évidemment, le système nécessite quelques ajustements, les grands doivent se baisser et les petits se mettre sur la pointe des pieds. Il y a deux lignes de contours sur chaque vitre, sans doute pour les enfants et les adultes. Voici une autre vue, où on peut remarquer que les silhouettes des sapins ont été dessinées - vous pouvez voir aussi les deux lignes à aligner:



A final view, which allows you to see the pad where you should stand.

Une dernière image, qui vous permet de voir le rond où se tenir.


I don't know who invented this clever system - which is basically simple, but requires measurement, so that average-sized people can look through the glass at the landscape behind without too much trouble. I also thought it was a mixture of art and technology : superimposing a transparent medium on the real landscape in order to give information is smart, but it could also lead to many artistic representations, like when you superimpose laser beams on houses and monuments, and create sensations of depth, light, etc...

Je ne sais qui a inventé ce système très intelligent - et en même temps simple, même s'il demande des mesures, de façon à ce qu'une personne de taille moyenne puisse regarder le paysage à travers le verre  sans trop de peine. Je me suis aussi dit qu'il y avait une dimension artistique en même temps que technique : en superposant un médium transparent sur un paysage, on peut donner des informations, ce qui est très malin, mais on peut aussi imaginer des applications artistiques, un peu comme les faisceaux laser envoyés sur des bâtiments ou des monuments, qui donnent des sensations de profondeurs, lumières, etc...


CROSS-MODAL INTERFERENCE/LES INTERFERENCES CROSS-MODALES

During the fascinating Synaesthesia Conference we held at the end of June, all the participants visited the Laboratoire des Sciences du Goût et de l'Alimentation, on the Dijon campus, where we were submitted to a test, sampling different yoghurts. We all had to taste 5 different yoghurts and decide what flavour they were. I think most of us fell into the trap: we were misled in our identification process by the colour of the samples, which interfered with our taste buds. So that we only rightly identified strawberry, as the colour had not been changed - but we thought forest fruit was apricot or mango blackberry, because the colours had been tampered with! It was fun to realize our sight had such power on our taste. I found another interesting example when looking at optical illusions on the Internet. Try and look at this picture, saying the colours of the words, and not reading the words! You'll notice it's very hard! In this case, of course, the process is different: it's the actual reading habit that interferes with the colours of the words. As the chart explains, it's a conflict between the right and left sides of the brain.


The image comes from this site, which has hundreds of different illusions...

cool optical illusions

See below for a French version, from the site http://www.opticien-lentilles.com/illusions/illusion3bis.html


Durant notre très intéressant colloque sur la synesthésie fin juin, tous les participants ont fait la visite du Laboratoire des Sciences du Goût et de l'Alimentation, sur le campus de Dijon, où on nous a soumis à un test de dégustation d'échantillons de yaourts. Nous devions chacun goûter 5 yaourts différents et en deviner les arômes. Je crois que la plupart d'entre nous sont tombés dans le piège qui nous était tendu: nous nous sommes trompés dans notre identification en raison de la couleur des échantillons, qui a interféré avec nos papilles. De sorte que nous avons en général seulement identifié correctement la fraise, dont la couleur n'avait pas été changée - mais nous avons cru que fruit de la forêt était abricot, ou mangue de la mûre, parce que des colorants avaient été introduits! C'était amusant de se rendre compte que notre vision avait un tel pouvoir sur notre sens du goût. J'ai trouvé un autre exemple intéressant en cherchant des illusions d'optique sur Internet. Essayez de regarder cette image et de donner les couleurs des mots, et non de lire les mots! Vous verrez comme c'est difficile! Dans ce cas, bien sûr,le processus d'interférence est différent, c'est notre capacité à lire qui interfère avec notre reconnaissance des couleurs. Comme l'explique l'image, il s'agit d'un conflit entre les deux hémisphères du cerveau. 

L'image ci-dessus en anglais provient du site cool optical illusions qui a des centaines d'exemples...

Mais vous trouvez le version française aussi:



C'est sur ce site qui a aussi beaucoup d'exemples amusants: site d'opticien