MODELS/MAQUETTES

How do you represent what is not immediately visible to the eyes? especially if it's hidden undergound, like mine shafts, pits and galleries? Industrial sites now redundant have lately become tourist attractions, and they can be explored on foot, but also have to be put in the context of the wider environment, which often require the use of models. I had the opportunity last week-end to visit ancient mines in the Vosges, an area which up to the middle of the eighteenth century produced copper and silver for the Dukes of Lorraine, or the Kings of Spain. The small museums had models, to try and make the visitor aware of the depth of the pits and the layout of the various galleries. To do this, one method is to produce a realistic model of the village, and cut through it, to give a sectional view of the undergound, as if the ground had opened. Here is the result, from the Musée de la Montagne in Château-Lambert (Haute Saône) :

Comment représenter ce qui n'est pas immédiatement visible aux yeux? Surtout si c'est caché sous terre, comme des puits et galeries de mines? Les sites industriels aujourd'hui fermés sont maintenant des lieux touristiques, et on peut les explorer à pied, mais on doit aussi les concevoir dans leur environnement plus vaste, ce qui demande souvent l'utilisation de maquettes. J'ai eu la possibilité le week-end dernier de visiter d'anciennes mines dans les Vosges, une région qui jusqu'au milieu du dix-huitième siècle a produit du cuivre et de l'argent pour les Ducs de Lorraine ou les Rois d'Espagne. Les petits musées y présentaient des maquettes pour donner un aperçu aux visiteurs de la profondeur des puits et de la disposition des différentes galeries. Pour ce faire, une méthode consiste à reproduire de façon assez réaliste le village et d'y pratiquer une vue en coupe pour montrer une section du sous-sol, comme si le sol s'était ouvert. Voici un exemple, pris au Musée de la Montagne de Château-Lambert (Haute-Saône) :



It is as if the area had been carefully cut into a neat cube, with some of the landscape remaining, then carved out so that the gallery became visible. 

C'est un peu comme si on avait découpé un cube, en laissant quelques morceaux de paysage, puis qu'on avait découpé le reste pour accéder à la vision de la galerie.

Another method was more abstract. The landscape was reconstructed in plastic, with token fir trees, and the colour code indicated the different sections. As it was all done in transparent plastic, it doesn't show too well on the photo, unfortunately. This is from the Musée des Hautes Mynes from Le Thillot (Vosges) :

Une autre méthode était plus abstraite. Le paysage était reconstruit en plastique, avec quelques sapins très symboliques, et le code de couleurs indiquait les différentes parties. Comme tout cela est en plastique transparent, cela n'est pas très clair sur la photo, malheureusement. C'est une maquette du Musée de Hautes Mynes du Thillot (Vosges):

Overview - Vue d'ensemble

A closer view - vue de détail


On the closer view, you can see the waste piles removed from the galleries by the miners, in brownish-white. They were called "haldes". In yellow, you can see the galleries, that enabled the miners to drain the water and access the copper seams (shown in orange), that was not straight, due to geological movement.

Sur la photo de détail, on peut voir les amoncellements de débris rejetés par les mineurs depuis les galeries, en brun et blanc clair. Elles s'appellent des "haldes". En jaune, on voit les galeries qui permettaient aux mineurs d'évacuer l'eau et d'accéder au filon de cuivre (en orange), qui était incliné, en raison des mouvements géologiques.

Still closer - encore plus près

You see the copper seams here, under the level of the ground.

On voit ici le cuivre, sous le niveau du sol. 

All in all, these models are just part of endless possibilities to represent the world in three dimensions, and they testify to our human capacities to look at a landscape, change its scale and orientation, to finally reproduce it with varying degrees of realism, and so give the spectators a bird'eye view that they cannot get from the ground. They do not only show our faculty of abstraction in the designing, but also conversely the capacity to go from abstract to concrete when we go back to the real landscape and try to see it enriched with the knowledge learnt from them.

Pour conclure, ces maquettes sont seulement des applications de possibilités infinies de représenter le monde en trois dimensions, et elles prouvent les facultés de l'homme à regarder un milieu, à en changer l'échelle et l'orientation pour finalement le reproduire d'une façon plus ou moins réaliste, et donc donner à ceux qui regardent une vue surplombante qu'ils ne peuvent espérer avoir du sol. Elles ne montrent pas seulement la capacité d'abstraction dans leur conception, mais aussi la capacité inverse d'aller de l'abstrait au concret quand nous retournons vers le paysage et essayons de le voir enrichi des connaissances qu'elles nous ont données. 




Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire